entretien - συνέντευξη

21/04/2007

J'ai longtemps existé - Υπήρξα για καιρό

J'ai longtemps existé dans une maison aux espaces bien
mesurés, entouré d'un jardin de certitudes, avec des êtres épousant le juste bonheur.

J'ai longtemps existé en juxtaposant chaque jour à son
lendemain, dans l'aventure étroite du rêve en garde à vue.

J'ai longtemps existé, locataire d'un corps oublieux des
saisons, métissé des raisons les plus avenantes.

J'ai longtemps existé, seulement existé : je était un hôte
paisible —comme un cadavre.


------------------------------------------------------------------------


Υπήρξα για καιρό σ’ ένα σπίτι με μετρημένους χώρους, περιβαλλόμενος από έναν κήπο βεβαιοτήτων, μαζί με πρόσωπα που παντρεύονταν τη σωστή ευτυχία.

Υπήρξα για καιρό τοποθετώντας την κάθε μέρα δίπλα στο αύριό της, στη στενή περιπέτεια του προφυλακισμένου ονείρου.

Υπήρξα για καιρό, ένοικος ενός σώματος που ξεχνούσε τις εποχές, νοθευμένος με τις πιο αρεστές δικαιολογίες.

Υπήρξα για καιρό, μόνο υπήρξα : «εγώ» ήταν ένας φιλήσυχος φιλοξενούμενος - σαν ένα πτώμα.






Μετάφραση :
Γιούλη Βολανάκη και Μαρι-Λώρ Coulmin Κουτσαύτη